翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/14 09:18:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

ご連絡ありがとうございました。
私は引き続き以下のオークションへの入札を考えています。

A
B

すべて落札できた場合には合計6個になりますが、すべて同梱してもらえないでしょうか?
また、その場合の送料を教えてください。お手数をお掛けしましてすみません。

今後ともよろしくお願いします。

英語

Thank you for your prompt reply.
I am planning the subsequent bidding for the below items.
A
B

If I can win all the bidding, the items become six (6) pieces in total, but would you pack them in single box?
And, please inform me the shipping charge for the package. I’m sorry for taking your time.

Thank you for your continuing assistance.

レビュー ( 1 )

biribiriはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/15 22:11:43

元の翻訳
Thank you for your prompt reply.
I am planning the subsequent bidding for the below items.
A
B

If I can win all the bidding, the items become six (6) pieces in total, but would you pack them in single box?
And, please inform me the shipping charge for the package. I’m sorry for taking your time.

Thank you for your continuing assistance.

修正後
Thank you for your prompt reply.
I am planning the subsequent bidding for the below items.
A
B

If I can win all the bidding, the items become six (6) pieces in total, but would you pack them in single box?
And, please inform me the shipping charge for the package. I’m sorry for taking your time.

Thank you for your continuing assistance.
Thank you for your prompt reply. I intend to bid for the following items:
A
B
If my bids are successful, there will be six items in all. Would you send them as a single package, and advise me of the shipping costs please? With apologies for any inconvenience, and thanking you for your continuing assistance.

Actually three and a half stars. Wholly understandable, so the original is not a problem.

コメントを追加