翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/07/05 12:30:08

dahlia
dahlia 50
日本語

あなたから購入した商品で不良品だったものを返品します。
すでに返送済みのものが6個です。
商品は受け取っているはずですので、6個分の代金をすぐにご返金下さい。
EMS追跡番号:

加えて、手元に7個不良品があります。
こちらも返送しますので、ご返金下さい。

英語

I return some goods that I bought from you by reason of defective goods.
I've already sent 6 goods.
I think you have received the goods, so please refund the price of 6 immediately.
EMS tracking number:

In addition I have 7 defective goods on hand.
I will return them, please refund the money.

レビュー ( 1 )

graceoym 60 アプリ制作会社で翻訳をしていました。
graceoymはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/05 22:39:24

元の翻訳
I return some goods that I bought from you by reason of defective goods.
I've already sent 6 goods.
I think you have received the goods, so please refund the price of 6 immediately.
EMS tracking number:

In addition I have 7 defective goods on hand.
I will return them, please refund the money.

修正後
I return some goods that I bought from you by reason of being defective goods.
I've already sent 6 goods.
I think you have received them, so please refund the price of 6 immediately.
EMS tracking number:

In addition, I have 7 defective goods on hand.
I will return them, please refund the money.

コメントを追加