Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/03 23:48:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Experts say such companies resort to exploiting staff in their 20s and 30s, rather than part-timers, by forcing them to work excessively long hours without overtime pay in the name of global competition.

The young workers are often told their base salaries already include overtime pay and that they can increase it if they perform well. These claims are used to lure hungry recruits.

In many cases, workers are verbally abused and subjected to power harassment because disobedience is not an option. Some fall into depression or develop other psychiatric disorders that eventually leave them no choice but to quit the very jobs they were dying to keep.

When did the problem become prominent?

日本語

専門家によると、そのような企業はパートタイマーではなく20代や30代の社員から搾取しており、国際競争という名のもとに相当時間の超過勤務をさせながらも手当を支払わないとのこと。

若い社員は、超過勤務の手当は基本給に含まれていて、仕事が認められれば給料を上げると言われているのだ。このような例は、定職に就きたいという希望の強い求職者を引き寄せている。

多くの場合、罵られ、またパワハラにさらされていても、不服従という選択肢はないのだ。うつ病やその他精神疾患を発症するケースもあり、辞めたくない仕事を辞める以外にないところまで追いつめる。

この問題が顕著に表れ始めたのはいつのことだろうか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません