Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/07/03 00:38:52

pumpkin
pumpkin 51 こんにちは、Pumpkinと申します。 現在オーストラリアにて英⇔日翻訳...
日本語

彼は関係者とうまく連携して supporting multi dc のために必要なほとんどの仕事を行った。
Q1の HackWeek では、彼はユニークなアイデアを元に、実際に動作するアプリケーションを複数の人間の協力を得て作り上げた。このことからわかるように、彼は独自のアイデアを自らの力で実現する才能と情熱を持っている。

英語

He cooerated well with the parties and did most of the work that was necessary for supporting multi dc.
In Q1's Hack Week, he made an operative application based on his unique idea with the support of several people. As you can see, he has an ability and a passion to implement his original idea.

レビュー ( 1 )

lilacwonder 61 米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。 よろしくお願いします。
lilacwonderはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/06 08:00:25

元の翻訳
He cooerated well with the parties and did most of the work that was necessary for supporting multi dc.
In Q1's Hack Week, he made an operative application based on his unique idea with the support of several people. As you can see, he has an ability and a passion to implement his original idea.

修正後
He did an excellent job of collaborating with the parties involved and did most of the work that was necessary for supporting multi dc.
Based on his unique idea he managed to build a working application with the support of several people during the Q1 of the HackWeek.
As you can see, he has the ability and the passion to turn his original idea into reality.

わかりやすい訳だと思いました。

コメントを追加