翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 74 / 1 Review / 2013/07/02 01:04:57
英語
Dear yamahaya88102012,
Hi Hayato,
I'm happy with used items - I buy toys to play with them :)
So how much for the Bear/Polar set?
Then ship together with Icarus?
日本語
yamahaya88102012さんへ
こんにちはハヤトさん。
中古品でも大丈夫です。おもちゃを買って遊びますよ。
ベア・ポーラーのセットはいくらですか?
あと、イカロスと一緒に送ってもらえますか?
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
52
こんにちは。
イギリスで生まれ、英語を母語としています。
学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/07/04 09:18:54
元の翻訳
yamahaya88102012さんへ
こんにちはハヤトさん。
中古品でも大丈夫です。おもちゃを買って遊びますよ。
ベア・ポーラーのセットはいくらですか?
あと、イカロスと一緒に送ってもらえますか?
修正後
yamahaya88102012さんへ
こんにちはハヤトさん。
中古品でも大丈夫です。おもちゃを買って遊ぶだけですから。
ベア・ポーラーのセットはいくらですか?
あと、イカロスと一緒に送ってもらえますか?
ありがとうございます。 しかし、どうしてこういう訳になるのでしょう?
解説をもらえるとありがたいです。
Here in this sentence "I'm happy with used items - I buy toys to play with them :)", the hyphen works as a conjunction. Which is what, it can be replaced with "because" so that the perfect sentence will be as the following; I'm happy with used items "because" I buy toys to play with them. Your translation missed that point, so I corrected it. Thanks.
なるほど有難うございました。
あと、次回からは日本語で書いていただけると助かります。
はい、分かりました。今海外滞在中で、日本語モードに切り替えるのが結構難しくて...これからは気をつけます。
あ、そうなんですか。じゃあ無理せずとも大丈夫です。
ともあれ、諸々ありがとうございました。