翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/01 10:29:16
全ての責任は、当店の価格設定のミスにあります。
しかし、価格ミスのご注文があまりに多く、
店舗の運営にまで影響が出ているために、
やむなくこうしてキャンセルをお願いしております。
こちらからキャンセルすることも可能ですが、
できればお客様からキャンセルして戴いたほうが、
双方に利益があるように、小さなプレゼントを用意しています。
選ぶのはご自由ですのでご選択ください。
明日までにご回答を戴けない場合は、
こちらからキャンセルさせて戴きます。
ご迷惑をおかけしまして大変申し訳ありませんでした。
All responsibility is ours: mistak in setting the item prices of our shop.
We have received too many orders based on the wrong prices, and, accordingly, this state affects the operation of our shop.
Therefore, we are obliged to ask you to do cancellation.
It is possible for us to make cancellation on my side, but if you cancel the transaction from your side, both of us will have merits. For that purpose we are preparing a small gift for you.
However, it is up to you to decide which way you would choose.
If I don’t hear from you by tomorrow, we will make cancellation from our side.
We are very sorry to have caused you so much trouble.