Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/27 17:50:17

英語

That’s quite a challenge for Pakistani e-stores with customers in Europe. The penalties for non-compliance can result in a fine of up to 0.5 percent of the firm’s global turnover.

Despite that hurdle, there’s still a lot of scope for domestic and overseas growth. That’s why Pakistan is Asia’s next frontier for entrepreneurs and investors.

日本語

それは、ヨーロッパの顧客に対するPakistani e-storesの大きな挑戦だ。
コンプライアンスを守らなかった際の罰則は、同社の海外から得た利益の0.5パーセントになる。

ハードルがあるにもかかわらず、国外、国内、共に成長の余地がある。
パキスタンは次世代の起業家、投資家にとっての新しいアジアのフロンティアです。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/08 11:41:56

元の翻訳
それは、ヨーロッパの顧客に対するPakistani e-storesの大きな挑戦だ。
コンプライアンスを守らなかった際の罰則は、同社の海外から得た利益の0.5パーセントになる。

ハードルがあるにもかかわらず、国外、国内、共に成長の余地がある。
パキスタンは次世代の起業家、投資家にとっての新しいアジアのフロンティアです

修正後
それは、ヨーロッパの顧客に対するPakistani e-storesの大きな挑戦だ。
コンプライアンスを守らなかった際の罰則は、同社の海外から得た利益の0.5パーセントになる。

ハードルがあるにもかかわらず、国外、国内、共に成長の余地がある。
パキスタンは次世代の起業家、投資家にとっての新しいアジアのフロンティア

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/pakistan-ecommerce-goes-global/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。