Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/26 11:24:00

zhizi
zhizi 68
英語

So far, the sole success story has decided to sit out this semester and wait until the crowdfunding platform is in full-force, so she can get better opportunities to raise money.

What’s in it for us?

But what’s in it for contributors? Crowdfunding services like Kickstarter usually provide their platform for creators to sell their products or creative projects. With Medifund, Jossy says it’s up to the campaign starter to decide what they want to give back. The more important benefit, of course, is that funders get credits toward medical services they might need in the future.

日本語

今のところ、唯一のサクセスストーリーは、今学期は見送って、同クラウドファンディングプラットフォームが本格的に運営されるのを待つことだろう。そうすれば、学費を調達できるチャンスが高くなるだろうから。

出資者へのメリットは?

だが、出資するメリットは何だろう?通常、Kickstarterなどのクラウドファンディングサービスでは、クリエーターがプロダクトやクリエーティブなプロジェクトを売り込むためのプラットフォームを提供している。Medifundに関しては、報酬として何を出資者に提供するかはキャンペーン主によるとOnwude氏は言う。もちろん、より影響力のあるメリットは、将来必要になるかもしれない医療サービスに対するクレジットを出資者が得ることだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/06/21/medifund-financing-education-for-future-doctors-through-crowdfunding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。