Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/26 09:39:36

英語

Antonius' generals in Italy and the western provinces, lacking instructions, doubted the veracity of his brother and his wife.Salvidienus made his way back from Spain through the Cisalpina; Pollio and Ventidius followed, slow but menacing, in his rear. The war had already broken out in Italy. Etruria, Umbria and the Sabine country witnessed a confusion of marches and counter-marches, of skirmishes and sieges. Furnius sought to defend Sentinum for Antonius: Salvidienus captured the town and destroyed it utterly.Nursia, remote in the Sabine land, held out for freedom under Tisienus Gallus, but was forced to a capitulation.These were episodes:L. Antonius was the central theme. He sought to break away to the north.

日本語

イタリアにいるAntoniusの将軍たちと西の州は、指示が不十分であり、Antoniusの兄弟と花嫁の忠誠心を疑った。SalvidienusはCisalpinaを通ってSpainから帰国している途中で;PollioとVentidiusをお供に背後に連れ立ってあるいており、ゆっくりとしたペースだったが とっても危険だった。戦争はすでにイタリアで勃発していた。EtruriaにUmbria、そしてSabine の国は小競り合いと包囲攻撃を引き起こした両者のぶつかり合いによる混乱を目撃した。 FurniusはAntoniusのためSentinumを防衛しようと必死になった:Salvidienusは町を制圧し、徹底的に破壊し尽くした。遠いSabine の地にいたNursiaはTisienus Gallusのもと自由を約束したが、強制的に降伏させられた。この物語の中心にはL. Antoniusがいた。彼は北へと攻め入ろうとしたのである。

レビュー ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/27 17:05:19

いいと思います。

コメントを追加
備考: 固有名詞は訳さず構いません。