Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 1 Review / 2013/06/24 14:09:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 57
英語

Users first apply for the service, and after verification, applications will be downloaded into your phone and connect to your bank account.

With the mobile payment system, SIM card can now serve as a bank account carrier, enabling remote payment services via the mobile communication network, such as credit card repayment, convenient utilities payment and online shopping. In addition, users can enjoy fast payment in convenience stores, vending machines and other places with UnionPay’s “Quick Pass” logos. Users don’t need to input passwords and sign their names anymore. It will be applied to various places like metro station, high-speed rail station, express way station, parking lot and so on.

日本語

ユーザは、まず本サービス利用の申し込みをし、認証後に携帯電話にアプリをダウンロード、自分の銀行口座に接続する。

モバイル・ペイメントシステムにより、SIMカードを携帯銀行口座として携帯電話通信網を利用して、クレジットカード払い、コンビニでの公共料金支払い、ネットショッピングなどリモートペイメントのサービス利用が可能である。さらにユーザは、UnionPayの「Quick Pass」のロゴのついたコンビニ、自動販売機、その他の場所で支払いを素早く済ますことができる。ユーザは、パスワードを入力したり、署名したりする必要はない。地下鉄、高速鉄道の駅、高速道路、駐車場などで適用される予定である。

レビュー ( 1 )

cuavsfan 49 I passed Japanese Language Proficienc...
cuavsfanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/26 02:20:31

Looks good to me

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/26 10:05:15

レビューありがとうございます。まだまだがんばります!

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/06/17/china-unionpay-china-mobile-launched-a-mobile-payment-platform-joined-by-eight-banks/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。