Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/21 11:29:41

英語

DeNA Starts Integrating Casino Games Into its Chat App Comm

Dr. Serkan Toto is a gaming expert and independent consultant based in Tokyo. You can follow him on Twitter and his blog. This article is republished with his permission.

All the buzz has died down about Comm, the chat app DeNA (TYO:2432) started rolling out in October last year. According to the last official word a few months ago from the Mobage operator, the app racked up a total of five million users.

That number is surely higher now. Comm has been advertised on TV in Japan. But I doubt there is a lot of faith left inside DeNA to turn comm into a real competitor for Line or KakaoTalk.

The company, however, isn’t giving up.

日本語

DeNAがCommで統合カジノゲームを開始。

Dr. Serkan Totoはゲームのエキスパートで、東京を中心に活躍する独立したコンサルタントである。彼のTwitterとブログをフォローすることができる。この記事は許可を受けて再発行している。

DeNA(TYO:2432)が去年の十月に始動させたチャットアプリであるCommについての噂は次第に消えていった。Mobage経営者が数ヶ月前に発表した公式な声明によれば、アプリは合計で5,000,000人のユーザーを獲得したそうだ。

現在ではこの数値は確実に高くなっている。Commは日本のTVで宣伝されてきた。しかし、まだDeNAの中にCommがLineやKakao Talkなどに対抗しうる製品であるという確信かどうかは疑わしいものである。

しかし会社はまだ諦めてはいない。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/04 02:38:30

元の翻訳
DeNAがCommで統合カジノゲームを開始

Dr. Serkan Totoはゲームのエキスパートで、東京を中心に活躍する独立したコンサルタントである。彼のTwitterとブログをフォローすることができる。この記事は許可を受けて再発行している。

DeNA(TYO:2432)が去年の十月に始動させたチャットアプリであるCommについての噂は次第に消えていった。Mobage経営者が数ヶ月前に発表した公式な声明によれば、アプリは合計で5,000,000人のユーザを獲得したそうだ。

現在ではこの数値は確実に高くなっている。Commは日本のTVで宣伝されてきた。しかし、まだDeNAの中にCommがLineやKakao Talkなどに対抗しうる製品であるという確信かどうかは疑わしいものである。

しかし会社はまだ諦めてはいない。

修正後
DeNAがCommで統合カジノゲームを開始

Dr. Serkan Totoはゲームのエキスパートで、東京を中心に活躍する独立したコンサルタントである。彼のTwitterとブログをフォローすることができる。この記事は許可を受けて再発行している。

DeNA(TYO:2432)が去年の十月に始動させたチャットアプリであるCommについての噂は次第に消えていった。Mobage経営者が数ヶ月前に発表した公式な声明によれば、アプリは合計で5,000,000人のユーザを獲得したそうだ。

現在ではこの数値は確実に高くなっている。Commは日本のTVで宣伝されてきた。しかし、まだDeNAの中にCommがLineやKakao Talkなどに対抗しうる製品であるという確信かどうかは疑わしいものである。

しかし会社はまだ諦めてはいない。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/dena-adds-game-comm/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。