翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/14 10:17:55

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

返信ありがとうございます。
私は●●さんから、あなたへの支払を現地で手渡しで行うということを聞いています。
今日私は日本円からユーロへ換金する予定です。
お渡しする金額は、換算日レートでの換算額になりますので、ご理解ください。

これから発生する費用は、後日精算することになります。
また私宛に領収書を送ってくださいね。

ありがとう、良いルクセンブルグの旅になりますように。

英語

Thank you for your reply.
I have been told by Mr/Ms ●● to make on-site payment to you by hand.
I am planing to exchange some Japanese Yen to Euro today.
Please understand, that the amount I will give you would be an amount calculated by exchange rate of the day.

I will pay any future expenses later on.
So Please send me an invoice again.

Thank you,
I hope my Luxembourg trip would be a great one.


レビュー ( 1 )

yoshi7 60 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/14 10:33:21

Very good.

honeylemon003 honeylemon003 2013/06/14 10:50:49

Thank you so much.

コメントを追加
備考: ●●は人名が入ります。