翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/06/14 00:49:31

sfalke
sfalke 56
日本語

James 様


返信をいただきまして大変光栄でございます。

現時点ですと毎月の仕入れが$500ぐらいになる思います。

しかし、もしも私がほしい商品を御社で仕入れられるようであれば
最大$10000の仕入れも可能でございます。

例えばこのような商品は取り寄せが可能ですか?

amazon.comとebayへのリンクです。
→http...

→http...

御社の扱うジャンルと同系統の商品かと思われます。

いかがでしょうか。


英語

Dear James,

I am very honored to have received a reply from you.

I think at the present time, the stocking cost is about $500 every month.

However, if the product I want were to be bought up through your company,
the highest buying up of $10000 would also be possible.

For example, would ordering this kind of product be possible?

These are links for amazon.com and ebay
→http...

→http...

I am wondering if it is a similar product to the type your company handles.

What do you think?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/14 22:12:54

元の翻訳
Dear James,

I am very honored to have received a reply from you.

I think at the present time, the stocking cost is about $500 every month.

However, if the product I want were to be bought up through your company,
the highest buying up of $10000 would also be possible.

For example, would ordering this kind of product be possible?

These are links for amazon.com and ebay
→http...

→http...

I am wondering if it is a similar product to the type your company handles.

What do you think?

修正後
Dear James,

I am very honored to receive a reply from you.

I think now the cost will be about $500 every month.

However, if the product I want were to be bought up through your company,
buying up $10000 would also be possible at maximum.

For example, would it be possible to order product(s) as the following?

Here are links for amazon.com and ebay
→http...

→http...

I am wondering if this is a similar product to the one your company handles.

What do you think?

コメントを追加