Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/06/07 10:42:21

anpanchi18
anpanchi18 50 翻訳勉強中です。
日本語

彼らは私達家族にとっての宝です。息子はLEGOのブロックを楽しみ、娘はお話が大好きです。私はこうして自宅で仕事ができることに感謝しています。

米国でのあなたの体験はきっと辛かったと思います。私は戦争を肯定するわけではありませんが、私たちの祖先は欧米の植民地になることを断固として拒否しました。

ご存知かもしれませんが私たちはこうした要求を突きつけられていたのです。

原爆を正当化する主張がありますが、米国は上記を要求して講和の交渉に応じることは無かったのです。

英語

They are precious to our family.
My boy loves to paly LEGO, and my girl loves to read a book.
I appreciate I can work at home like this.
I am sorry for your hard experience in US. Not to admit a war or anything, our ancestor consisttenly rejects to be a US colony.
As you may know, we were confronted by those requirements.
Some insists to justify A-bomb, but I think the US didn't need requiring the above for us, and accept negotiation of pacification.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/07 13:46:06

元の翻訳
They are precious to our family.
My boy loves to paly LEGO, and my girl loves to read a book.
I appreciate I can work at home like this.
I am sorry for your hard experience in US. Not to admit a war or anything, our ancestor consisttenly rejects to be a US colony.
As you may know, we were confronted by those requirements.
Some insists to justify A-bomb, but I think the US didn't need requiring the above for us, and accept negotiation of pacification.

修正後
They are precious to our family.
My son loves to paly LEGO block, and my daughter loves reading a book.
I appreciate myself because I can work at home like this.
I feel sorry that you have been suffering from your hard experience in US. It does'nt mean to say that I affirm the war, but our ancestor consisttenly rejected to be a US and European colony.
As you may know, we had been confronted those demands.
There is someone who claims the use of nucelar bomb affirmative, but US demand us the same mentioned above and didn't sit at the table for negotiation of pacification.

少し手を入れてみました。

anpanchi18 anpanchi18 2013/06/17 10:31:38

いつもありがとうございます。いただいた回答を基にもと勉強させていただきます!!!

コメントを追加