Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2013/06/05 18:55:00

fantasyc
fantasyc 52 母国語:中国語 日本語能力試験N1級(最上級) TOEIC 970点 ...
日本語

購入を検討しています。

下記のようなシンプルな認証機能があるとさらに良いと思います。
(AAAの認証機能はちょっとださくて嫌い)

またAAAが指摘しているように同じメールアドレスでは1回しか登録できないようにした方が良いと思う。
何回も登録できてしまうのは問題あります。

参考までに。

---

初歩的な質問なんですが、IPアドレスってどうやって調べるの?
GoogleAnalyticsとかではIPアドレスはわからないよね?
お勧めのツールがあれば教えてほしい。検討してこのプログラムを購入します。

英語

We are considering purchasing.

It would be even better if there is authentication function as simple as the following.
(A little bit uncomfortable about the authentication function of AAA)

In addition, I agree with AAA that the same e-mail address can only be used for registration for once.
It would cause problems if someone registers repeatedly.

Our opinion is just for reference.

---

I have a basic question that how can I check IP address?
IP address could not be told by GoogleAnalytics, could it?
If there is a tool recommended, tell me please. I would think about purchasing the software.

レビュー ( 1 )

cheekytwat96はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/05 20:21:22

冒頭はWe are considering the purchase などとした方がいいと思います。と言うのも、-ingが二つ並ぶと不自然ですし、綺麗じゃないですよね。

あと、二文目も、if there i AN authenticacation functionとなるのが正しいですし、多分認証機能もfunctionよりsystemの方が自然かな、と思います。まぁ、でもこれは多少客観性によりますよね。でもとりあえず、これならanが必要です。

他にも、例えば後半、I have a basic question that how can I check IP address?ですが、how can I check THE IP address?単体なら問題ありますが、I have a basic questionから繋げるなら、I have a basic question about(regarding/concerning etc) how I can check the IP address.とするのがまだ自然です。

翻訳って難しいですよね....一緒に頑張っていきましょう

fantasyc fantasyc 2013/06/05 20:31:15

3つ★って厳しいですね。
-ingが二つ並ぶと不自然と言われるのはまだ分かりますが、
functionって不可算名詞にもなるではないでしょうか?
have a basic question that も間違わないと思いますが…

確かに難しいですね。英語も母国語ではありませんので…
ご丁寧にありがとうございました。

cheekytwat96 cheekytwat96 2013/06/05 20:43:57

そうですね、実は3か4かで迷ったんですが.....どうしてもif there is authentication functionに違和感を覚えてしまいます。例えば、if there is some sort of authentication functionなら全然引っかからないのですが、そうでない場合は、anが必要かと。
I have a basic questionの部分自体は問題ないです、ただ、そのあとのhow can I check IP addressが間違いに思えます。前述の通り、theが必要なのと、前後をつなげるならhow I CANと、なるのが正しいと思います。もしHow can I check とするなら、I have a basic question; How can I check the IP address?と思いますが....

いかがでしょうか?

fantasyc fantasyc 2013/06/05 20:49:54

ありがとうございます。引き続き頑張ります。

コメントを追加
備考: AAAはそのままAAAで翻訳してください