Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/06/04 05:13:59

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
英語

For example, Rakuten brought Kobo into the fold for expertise in ebooks, Wuaki.tv for its relationships with content providers, ADS for its warehouse automation technology, and companies like Buy.com, PriceMinister and Play.com for their large, loyal customer bases.

You can expect us to continue to make similar moves. Our aim for the near future is to recreate the success we have had so far globally in more countries with our unique B2B2C “virtual shopping center” model combined with our culture-based, high-service mindset (which we call “omotenashi”).

日本語

例として、楽天は、電子書籍に強みを持つためにKoboを、コンテンツ・プロバイダーとの交流のためにWuaki.tvを、倉庫のオートメーション化にADSを、そして膨大で上質な顧客ベースを得るためにBuy.comやPriceMinister、Play.com等の企業を取り込みました。

この動きはまだ続くと思って下さって結構です。我々の目先の目標は、我々独自のB2B2C「仮想ショッピング・センター」モデルと、(我々が「おもてなし」と呼ぶ)私達の文化に根ざした高いサービス精神とを組み合わせることで、これまでの成功を世界的により多くの国々でさらに大きくすることです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/05/28/an-inside-look-at-rakutens-plans-for-wider-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。