翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/06/04 00:52:41

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

私は日本郵便で5月26日に出荷して、5月28日にベルギーのBRUXELLESの税関で通関手続き中であることを追跡番号から確認しました。
そこで商品がとまっているようです。
私は日本からはこの状況で何もすることはできません。
直接税関へ問い合わせすると解決できるかもしれません。
他に協力ができることがあればご連絡ください。

フランス語

J'ai confié le colis à la poste japonaise le 26 mai, et vérifié que le dédouanement est en cours à Bruxelles le 28 mai par le numéro de suivi.
Il me semble que votre colis est bloqué là.
Etant au Japon, je ne peux rien faire dans cette situation.
Si vous demandez à la douane directement, peut-être ce problème serait résolu.
S'il y a autre chose que je puisse pour vous aider, n'hésitez pas à me recontacter?

レビュー ( 1 )

fusako_68 53 Mostly japanese to french.
fusako_68はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/04 20:19:09

Très bonne traduction, merci !

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/04 20:20:01

Merci à vous :)

コメントを追加