翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/04 00:53:32

kannon_11
kannon_11 52 A bilingual IT Professional and Local...
日本語

デジタル販売の主戦場であるAでの展開に関して、シングル曲発売の際はジャンル内でのバナー展開、アルバム発売時は総合ジャンルでのトップバナー展開ができるよう目指していきます。今○日のスケジュール内容を調整していますが、リクエスト通り15:00頃~18時の間で最終的に決めていきたいですが問題ないですか?26日のホテルから駅までの送りの件は誰に確認すべきですか?明日はどこで待ち合わせするのがよいですか?ツアーの途中での来日なので、渡航費を半分づつシェアできると助かりますが可能ですか?

英語

With respect to the developments in A, the battleground of digital sales, we are planning banner development within the genre in case of single track release and top banner development covering all genres in case of album release. Now we are adjusting the contents of the schedule of _ days and as per the request we will decide between 15:00 and 18:00 hours; let us know if you have any problem with that. Whom should we contact to confirm the transportation from the hotel to the station on 26th? Where should we meet tomorrow? On our tour, we would be visiting Japan on the way and it would be great if you could share half of the travel expenses; is that possible?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません