Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/06/02 00:40:35

tsassa
tsassa 53 An experienced and highly valued Engl...
日本語

まず、私は彼は決してhypeな仕掛けから生まれた一過性のアーティストではなく、長い道のりの中で上質な作品をつくり続け、現在成功を掴んだ本物の作家と思ってます。私達は彼のアーティスト性を尊重しつつ、本国に続き独特な日本市場でも大きなヒットを生みたいと思ってますので、そのためのプランをまとめました。是非御覧ください。日本は国産アニメのシェアが高いですが、メインターゲットは邦楽市場におけるクラシックの支持層です。特にピアノ、バイオリンを愛聴する層でこの層は固く存在してます。

英語

First, I believe he is not just a transient artist who is created by the hype machine. Rather, he is a true creator who has achieved the current success as a consequence of constantly making quality art pieces throughout his long journey. Please see our plan, as we wish to respect his artistry and aim to make his work a huge hit in Japan as well as in his country. In Japan, domestically created anime have a high market share, but our main target is classical music supporters in the Japanese domestic music market. Such segment exists especially among the piano and violin music listeners.

レビュー ( 1 )

naokey1113はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/02 20:55:10

good

tsassa tsassa 2013/06/02 22:43:16

Thanks so much!

コメントを追加