Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/01 15:05:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

私達は、貴方の発明した製品に強いパッションを感じています。
このコンセプトは非常に素晴らしい!

現在、日本では高級自転車がブームです。しかし、その一方で盗難も非常に多く、2分に1台のペースで盗難事件が起きており、大きな社会問題となっています。

しかし、スマートなロックシステムというものはあまり存在しません。ワイヤーロックを使えば、盗難に遭う可能性は減りますが、ワイヤーを携行するのがスマートではないこともあって、使わない人が多いのです。

ですから、xxxには大きな可能性があります。

英語

We are very much impressed with your invention.
Its concept is amazingly wonderful.

At present, a high end bicycle is booming up, on the other hand stealing such bicycle is also increasing. A bicycle robbery is becoming a big social problem as one bicycle is stolen at every 2 minutes.

However, it is rare to find a smart bicycle lock device. A wire bicycle lock is possible to reduce a risk that a bike is being stolen but many people does not want to carry it since they think their appearance is not good to be seen by the others with a wire bicycle lock.

This is the reason that there is very good possibility for promoting XXXX.

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/05 15:48:03

良い翻訳だと思います

コメントを追加