翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2013/06/01 02:34:25
日本語
御社のホームページを拝見させていただいたき
○○という商品の購入を検討しております。
そこでお願いなのですが、卸売りといった形で$△△でご提供していただけないでしょうか。
この商品は日本で非常に人気があります。
ご提供していただけるようであれば、まとまった数量で購入をし、
今後も継続的に仕入れさせていただくことが可能です。
英語
After seeing your company's home page, we are considering purchase of the item named ○○.
I would like to ask you a favor. Could you please supply wholesale it for $△△ for us?
This item is very popular in Japan.
If you would accept it for us, we will be able to purchase a bulk quantity and continuously stock it.
レビュー ( 1 )
cheekytwat96
61
cheekytwat96はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/06/01 06:37:34
"...we are considering THE purchase of"の方が正しいと思われます。他にも類似して細かな部分が不自然に思われますが、意味合い的には多分通じるでしょう。