翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/05/13 14:09:09
ご注文に際しまして、もし御社がウェブサイトの表示価格より30%のディスカウントを行ってくださるのであれば、私はまず10個の注文をさせて頂きたいと思います。
もしそのパーセンテージでのディスカウントが難しいのでしたら、
いくらのディスカウントであれば対応可能かおっしゃって頂ければ幸いです。
ご依頼内容を承諾していただけるならば、
今後も継続的に商品をご注文させていただくことを考えております。
発送につきましては、私は日本にて事業を行っておりますが、
直接日本へ発送して頂かなくても、
If you can give me 30% discount from the prices shown on your web site, I want to order 10 pcs. as an initial order.
If it is difficult to offer such a discount, please advise me how much of a discount is available for me.
I am thinking of placing an order on a continuous basis from now on as long as you can accept my request.
With regard to shipping, though I run a business in Japan, you do not have to ship directly to Japan.
レビュー ( 1 )
Good translation!
I would change "I want to order" to "I would like to order". And "placing an order on a continuous basis" to "placing orders on a continuous basis" :)
Thank you for your comments! Helpful to improve my English expression.