翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/09 19:34:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Positive or negative?

We all know from our daily lives that tablets and smartphones have changed the way people work, but have they helped our work-life balance? In a survey in Hong Kong, respondents were shown positive and negative statements about the impact of technology on work-life balance. Whilst only 15.4 percent agreed with the positive statements, 42.7 percent agreed with the negative ones. The main complaint was that people felt they could never really switch off, even while asleep or on holiday.[2]

日本語

賛成か反対か。

我々はみんな日常の生活からタブレットやスマートホンが人々の働き方を変えているということを知っているが、それらは我々のワークライフバランスを向上させているであろうか。Hong Kongでの調査において、回答者達はワークライフバランスに及ぼすテクノロジーのインパクトについて肯定的および否定的な意見を示された。肯定的な意見に同意したのはわずか15.4%であったのに対して、否定的な意見に同意したのは42.7%であった。主な不満な事柄は人々が眠っている間や休日でさえ実際にスイッチを切ることができないと考えることであった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/26/is-tech-good-or-bad-for-work-life-balance/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。