Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2013/05/09 11:32:03

sachin
sachin 51 ボランティアで自然保護団体や国際協力関係の翻訳をしたことがあります。
日本語

今回の注文ですが、あなたが忙しく、すぐに在庫を集めて出荷の用意ができない場合、2回に分けるのも一案です。たとえば、今すぐに準備できるものを用意していただき、残りを2~3ヶ月後に運送するというような方法です。(代金の支払いも2回になりますが、運送の対象とならなかった商品をキャンセルするわけではありません。)
ただ、在庫が少なくなっている商品は、できるだけたくさん欲しいのです。
また、残りの半分を運ぶころには、また、注文商品が増えるかもしれません。
何かあれば、率直にお知らせください。

英語

As for the order, if you are busy and not ready for collecting the stock and shipping it, you are available of dividing it for twice. For example, you prepare the products for which you can be ready, the rest will be send 2 or 3 months after. (for this, the pay for the products is twice but the products not for the first delivery will not be cancelled.)
I only want many products as possible that is very few.
And the orders may be increasing when we delivery the rest.
Plaese notice us any problems without hesitate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません