Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/22 22:34:42

setsuko
setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
英語

You asked If I like the old Takarazuka.

The answer is no, I love Takarazuka musicals no matter the year:)

The oldest Zuka musical I have is from 75 and the newest ones are 2013.

I've been a Zuka fan for maybe 10 years now and The Count of Monte Cristo will be my 187th Zuka musical and it's all thanks to you You said you are old enough to be my mother.

No, again, because my mother is 62 and I'm the youngest of four childen:)

I'll send you my picture once I have taken one first,ok?:)

日本語

昔の宝塚が好きなのかと聞かれましたね。

答えはノーです。どの年代の宝塚歌劇も同様に大好きです。

私が持っている一番古いヅカ・ミュージカルは1975年のもので、最新のものは2013年です。

ヅカのファンになってからもう10年になるでしょうか。今度の「モンテ・クリスト伯」が私の187作目のヅカ・ミュージカルになります。これもすべてあなたのおかげです。
以前、あなたは私の母と同じくらいの年代だとおっしゃいましたね。この答えもノーです。
私の母は62歳で、私は4人兄弟の末っ子です。

私の写真は、今度撮ったときに送りますね。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません