翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/04/20 09:56:20

harmonize
harmonize 52 国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですか...
日本語

PaypalからeChekによる支払処理中であると連絡がありました。銀行の処理が完了し、私どもの口座に入金が確認でき次第、商品を発送いたします。

T86の日本メーカーの各種カタログを発送いたしました。もし気になる商品があればお問い合わせください。

こちらは2012 Fender Japan Bass VIの新品で間違いございません。商品は検品の上、とても厳重に梱包します。商品を発送しましたら、追跡番号をお知らせいたしますのでしばらくお待ちください。

英語

Paypal informed me that payment is in progress by eCheck. We are going to ship the goods immediately after confirming the completion of banking process and receipt of the money.

I have sent you some catalogues of Japanese manufacturer of T86 which please check and let me know if you have an interest.

This product surely is a new 2012 Fender Japan Bass VI. We will check the product and pack it very carefully. We will inform you a tracing number. Thank you very much for your patient.

レビュー ( 1 )

takapitan 56 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
takapitanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/20 10:43:52

whichの使い方が不自然です。
追跡番号はtracking number

harmonize harmonize 2013/04/20 12:05:27

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: お客様への返信メールです