Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/19 12:46:39

hiroyuqui38
hiroyuqui38 50 日本映像翻訳センター修了 toeic 870 英語検定 準一級 仏語...
英語

I'll send it back tonight in all it's original bubble wrap and box and I will include tracking. Can you refund me the 150.00 plus the original 30.00 shipping tonight? In 6 hours it will be on its way back to you, so can you refund me tonight? Thanks. Also, do I get refunded for the money it's going to cost me to ship back to you?

Hi, so I was reading on ebay's FAQ about refunds, and I can't ship you the item yet until you respond to the 'case details' in the case that I opened up with you about the item. You're going to have to select that you refund me the full amount, and when that happens, THEN I can ship out the item back to you with the tracking number. Please let me know when you do that, thank you.

日本語

私は今夜それをバブルラップと箱につめ返送したいと思います。またトラッキングも
含ませます。150.00と元の送料30.00を今夜返金できますか?6時間以内にそれは
あなたへの返送の途につくことになります。ですから今夜返金してもらえますか?
またあなたへの送料がかかるのでそのお金を返金してもらえますか?

ebayの返金についてのFAQを読んでみたのですが、ケースディテイルの品物に対し
私があなたと打ち解けた場合というところへあなたが返答してくれるまで、私は品物
を配送できないのです。あなたは、私に全額返金することを選ばねばなく、そうなった
場合、ようやく私はトラッキングナンバーをつけ品物を送り返すことができるのです。
そうなったなら教えてください。お願いします。

レビュー ( 1 )

noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
noppyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/04/19 20:26:41

A little bit difficult to read.

hiroyuqui38 hiroyuqui38 2013/04/19 23:40:59

レビューありがとうございます。
ややシンプルさがかけたかもしれません。

コメントを追加