翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/04/15 18:50:58

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

hi Kota,

The price include the shipping cost of each one.

And the best method is, you can tell us the modle , how many you want,the order details, and then we can check the lowest price for you, combined the shipping cost, this way will save more cost.

Thanks

日本語

こんにちはコウタ

価格はそれぞれの輸送料込です。

また一番の方法は、もしあなたが希望している型、数量、注文の詳細を教えてもらい、我々が郵送料込みの最安値をチェックすることです。これによりもっとコストが節約できます。
よろしく。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/27 15:43:09

こんにちはコウタ ->変です。

oier9 oier9 2013/04/27 19:27:19

感想ではなく、レビューをお願いします。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/04/27 23:00:00

すみませんですが、感想ではなく修正してほしいところです。

oier9 oier9 2013/04/27 23:21:28

いえ、それは分かります(苦笑)。
しかしあなたの言では端的過ぎて、理解しかねて感想と思わざるをえません。
具体的におっしゃっていただけると助かります。発展途上の身ですので。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/04/27 23:54:41

例えば、

コウタ様、
こんにちは、コウタさん

とかに修正出来そうですが。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/04/28 00:08:45

大変失礼しました。

oier9 oier9 2013/04/28 09:16:28

なるほどそういう事ですね。

となると文末の
「よろしく」

「よろしくお願いします」
がいいってことになりますね。

よくわかりました。ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加