翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/04/11 12:46:11
[削除済みユーザ]
44
日本語
申し訳ないのですが、ミニマムオーダー数を増やすことができません。
次回、必ず秋冬商材を発注するので、今回の春夏商材は発注するのをやめます。
今後は、工場の生産と商品 ミニマム発注数がわかりましたので、お客さんにきちっと
説明して発注するようにします。ご迷惑おかけしましてすいませんでした。
できれば、お客さんにオーダーの修正依頼を何度もすることはできないので、次回から早めに
オーダー発注条件は、明確に教えて頂けませんでしょうか。
英語
I'm sorry, but I cannot increase the number of the minimum order.
Next time I will make sure to purchase autumn and winter items, so this time I will not order spring and summer items.
As I know about production, items, and the minimum order, so I will explain well to my customers. I apologize for any inconvenience this may have caused.
If possible, could tell me about the order conditions early next time as I cannot ask my clients to change their orders many times?