Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/04/10 16:28:31

takapitan
takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
英語

And in MessageMe’s own press release, the company compares the way its app changes communication to “[the] way email revolutionized old school mail.”

But is MessageMe really all that revolutionary? Does it really offer features that set it apart from the pack? After checking it out, our answer is a resounding “no.” Yes, it’s a very well-made app, and it deserves the success it’s getting. But it really isn’t innovative at all; nearly every feature MessageMe offers was already available in Asian mobile chat apps that have been around much longer than the American app. Here’s a quick breakdown of the feature list for MessageMe and four popular Asian chat apps; pay special attention to the launch dates:

日本語

MessageMe自身のプレスリリースにもある通り、開発会社は、このアプリがコミュニケーションを変える様子を、"古い学生時代の手紙がEメールに取って代わった革命的な変化"になぞらえている。

しかし、MessageMeは果たして本当にそれほど革新的だろうか?他のアプリ群と比較しても際立って優れた機能があるだろうか? 実際に使ってみたところ、我々の答えはまったくもって「NO」である。確かにこれはよくできたアプリだ。その成功も納得できる。しかし、まったく革新的とは程遠いのである。MessageMeにあるほとんどすべての機能は、すでにアメリカのアプリよりずっと前から存在するアジアのモバイルチャットアプリに搭載済みだ。下に示すのはMessageMeとその他の人気ある4つのアジアのチャットアプリの機能の早見表である。特に、発表された日付に注目してほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/american-copycat-messageme-clone-popular-asian-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。