翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/04/10 00:31:55

sunflower804
sunflower804 53 I have done translation when I was em...
英語

Apple's policy of only releasing one iPhone size at a time doesn't really make sense.It has two iPad sizes.It makes MacBooks in three different sizes.Doing the same with the iPhone wouldn't go against its DNA.

There is a risk of fragmentation for developers,but we assume Apple is smart enough to figure out how to deal with that.

All that said,we're skeptical about this report because it's the first we've heard,and it's fairly light on specific details.We'll see if anyone else follows this report,or if there are any other leaks from the supply chain.

日本語

一つのサイズのアイフォンだけを発売するというアップルの方針は全く意味を成しません。アイパッドは2つのサイズがあります。マックブックは3つのサイズがあります。アイフォンも同じようにすることは、会社のDNAに反しません。

開発者にとってフラグメンテーションのリスクがあります。しかし、アップルはそれを解決する賢さを備えているでしょう。

というわけで、私たちはこのレポートに懐疑的です。これを聞いたのは初めてで、詳細に欠けています。このレポートに誰か従うか、供給チェーンから他の漏えいがあるか、見てみましょう。

レビュー ( 1 )

honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
honeylemon003はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/01 07:56:33

言い回しが上手くて、良い翻訳だと思います。

コメントを追加