Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/31 14:09:57

howrahexp
howrahexp 50 在宅翻訳家として1年程の経験です。 産業翻訳を行なっております。 もと...
英語

‘There are innumerable subjects of interest, and the ideal would he to have a museum for every speciality: a museum of fine arts, of archaeology,of natural history, of industry, of science, of commerce etc. But this is not yet possible here through lack of funds. We can but glean here and there and try to house everything ill one modest museum. within the financial means at our disposal. But a heap of scattered information can be of no use unless it is coordinated. It is therefore better to start the museum very modestly. It is better to have a few sections very complete rather than to have a number of
sections assembled incoherently. New sections must be able to be added in prop-ion to the funds at Our disposal

日本語


無数の興味の対象があり,理想は,美術館,考古学博物館,自然史博物館,産業史博物館,化学博物館, 商業美術館などのあらゆる専門分野の博物館を設立することであった。
だが,資金不足の為にその可能性は依然として難しかった。

資金を少しづつかき集め,財政の許される範囲の資力で,あらゆるジャンルの博物館の設立を試みた。
しかしながら,ちらばった情報の山は,きちんと整理配列されなければ,何の意味もなかった。
それ故,秩序なく,数多くの範囲を寄せ集めるよりも,わずかだが,完全に整った科目を整える方が望ましかった。
新しい科目は,自分らの裁量でまかなえる状態で加えられなければならなかったのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません