翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/03/27 17:22:43

日本語

(質問)
・成田空港~仙台までのアテンドが付きませんが大丈夫でしょうか。
・通訳がおりませんが、事前準備やステージ進行に支障はありませんか。
・参加される人数の調整は可能ですか(予算の都合上)

以上、よろしくお願いいたします。

仙台音楽フェスティバル事務局

英語

(Question)
-Nobody will attend you during transportation from Narita Airport to Sendai, but is it okay for you?
-You'll not have any translator. Will there be any problem during preparation or performance on the stage?
-Is it possible to adjust the number of attendances (due to the budget constraint)?

I appreciate any comment. Thank you.

Sendai Music Festival Committee

レビュー ( 1 )

liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourselfはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/28 16:00:12

良いと思います。

コメントを追加
備考: 海外グループからの、音楽イベントへの出演申込メールに対する、
返信文を英訳してもらいたいです。