Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2013/03/26 05:17:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 62 meow!..............................or...
日本語

いつもの電車に乗り損ねた。
もうすぐ次の電車が到着する。
席が空いてたので座れた。
なかなか出発しない。
座席は青色だ。ストライプの模様が入っている。
隣の男性は読み終わった新聞を席に置いて去っていった。
車内に広告がいくつか貼ってある。
乗客の何人かは寝ている。目を閉じているだけかもしれない。
乗客は座席の端に座りたがる。これは日本人だけかもしれない。
目的の駅に着いた。4番線に乗り換えが必要だ。
電車は時間通りにきた。
席が空いてなかったので立っていた。
ドアのそばに立つと寄りかかれるから楽だ。

英語

Missed the train I usually take.
Next train will arrive soon.
Found an empty seat and was able to sit down.
The train is taking time before leaving the station.
The seats are blue with stripes.
The man who was sitting next to me finished reading the newspaper and left it on the seat as he got off the train.
Several ads are posted inside the train.
Some passengers are sleeping. They may be just closing their eyes.
Passengers like to sit on the very end of seats. This may be a phenomenon peculiar to Japanese people only.
Arrived at my station. I need to transfer to the track number 4.
The train arrives on time.
No empty seat, I have to stand.
It's more comfortable to stand by the door since I can lean against the wall.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 通勤中に思ったことを短い文章で書きました。