Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/18 08:23:43

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

he expressed his opinion of Pompeius to them freely. Then Pompeius bribed a tribune and a centurion of Murcus, and sent them to kill him and to say that he had been murdered by slaves. To give credibility to this falsehood he crucified the slaves. But he did not succeed in concealing this crime, — the next one committed by him after the murder of Bithynicus, — Murcus having been a man distinguished for his warlike deeds, who had been strongly attached to that party from the beginning, and had rendered great assistance to Pompeius himself in Spain, and had joined him in Sicily voluntarily.Such was the death of Murcus. His other friends urged Pompeius to make peace, and they accused Menodorus of fondness of power

日本語

彼らに対し、自分のPompeiusに関する意見を率直に述べた。そこでPompeiusは護民官とMurcusの百人隊長に賄賂を贈り、彼らを送り込んでMurcusを殺し、彼は奴隷に殺されたと言わせた。この嘘に真実味を与えるため、Pompeiusは奴隷を十字架に磔にした。だが彼はこの犯罪をうまく隠しおおせなかった。Bithynicusの殺害の後、Pompeiusによって次の磔が行なわれた。Murcusは優れた戦略家であり、当初からPompeius一派に深く関わり、スペインではPompeius自身の大きな力添えをなり、シチリアでは自らPompeiusに合流した。これがMurcusの最期だった。Pompeiusの他の友人は和平を促し、Menodorusが権力に執着し、主に対する善意からではなく、軍隊の指揮と地方の支配に対する欲望のために和平に反対していると非難した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。