翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/03/15 16:16:12

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

“Taiwan has a world recognized reputation in design, ranking top 3 in all major design awards with Germany and Japan. And it’s a good starting point to attract great designers and new bloods (each year, Taiwan produces around 60K design related graduates) to join us and due to a hybrid culture and flexibility so the variety of design are amazing to build up a full dimension and of course, intellectual property are a more widely-adopted concepts in Taiwan so it makes a good starting point.”

日本語

「台湾のデザインは世界的にも好評で、ドイツや日本とともに著名なデザイン賞すべてにおいてトップ3にランクインしています。素晴らしいデザイナーや新たな潮流(毎年、台湾ではデザイン系学校の卒業生が6000人ほど生まれています)を惹きつけることで、彼らが我々と一緒に仕事をすることになれば、それは素晴らしい出発点になるんです。またハイブリッドな文化と柔軟性によって生まれた様々な素晴らしいデザインが全ての次元を構築します。そうなるともちろん、台湾における知的財産権はより広く採用され、それが素晴らしい出発点を作ることになるのです。」

レビュー ( 1 )

noe_89 58 Certificates: TOEFL iBT 86, TOEIC 915...
noe_89はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/16 02:44:24

new bloods は「新世代の人」や「新卒」などを意味する気がしますが...
design related graduates はデザイン関係の卒業生の方が適切かと思いましたが、いかがでしょうか。
60Kとは60千なので、6万人ということになります。
Overall, it's well done! ^ ^

oier9 oier9 2013/03/16 23:33:10

仰る通りです。数字の間違いは致命的ですね。ご指摘ありがとうございます。

noe_89 noe_89 2013/03/16 23:43:56

いえいえ、これからもよろしくお願いいたします。

oier9 oier9 2013/03/16 23:44:52

こちらこそ、どうぞよろしくお願いします。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/02/20/should-etsy-and-fab-be-worried-about-taipeis-pinkoi-yes-we-think-so/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。