Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/14 10:07:09

kawaii
kawaii 52 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
英語


I received the models from Southern California where AutoBarn exists. I did not have them arrive from overseas. I am wary for a shipment to Japan again with an attached wing. If you want me to send the model with an attached wing, you will have to take responsibility for the wing. The re-glue of the wing that you have is very easy....Do you not want to do the repair and I will refund you 50 dollars for the bother? Trust me the wing is heavy White Metal on 2 photo-etch supports, and the shipping is the culprit, I am not. When the insurance claim comes to your e-mail please authorize it immediately. Thank you, I will await you answer.

日本語

オートバーン(AutoBarn)がある南カリフォルニア州からこれらのモデルを受け取りました。ですので、これらは海外に発注して海外から受け取ったものではありません。私は、日本向けにウィングを取り付けて送るのにとても慎重なのです。もしどうしてもウィングを付けて送ってほしい場合は、こちらでの責任は負いかねます。ウィングの取り付けはとても簡単です...壊れた場合の修理はしたくないはずですよね。そちらで取り付けるということで、50ドルの返金をするというのはどうですか?このウィングは、2つのフォトエッチングのサポートの上に重い白いメタルでできているので、取り付けたままの送付はちょっと途中で壊れることが予想されます。私としては取り付けたまま送付することには問題ないのですが、途中で壊れる可能性が心配なのです。保険のクレームがお客様のメイルに到着した際にはすぐに許可してください。宜しくお願いします。それでは連絡をお待ちしています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません