翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/03/13 21:51:31

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Anyway just now I received a phone call from DHL, it was said that they don't have 100% assurance to avoid the custom duty for you in Japan if we need to apply to China custom with the actual value of the goods. That is to say maybe can avoid the duty, or maybe not, thus I just let DHL hold the goods today on hand, not sending out, I wish to have your ideas, if we can't avoid the importing duty successfully, is it acceptable?
----
Sorry for the unexpected conditions from our courier agent!

Today I checked with some other courier agents from Shanghai or Shenzhen and may get a good news tomorrow about the delivery and the shipment, they said can handle the delivery to make custom clearance with the lower value.

日本語

いずれにせよ、先ほどDHLから電話があり、商品の実際の価格で中国の税関に申請する必要がある場合に日本であなたが関税を払わなくて良いようにできるという100%の保証はないとの回答でした。つまり、関税はかからないかもしれないが、かかるかもしれないということなので、私はDHLに本日は商品を発送しないで止めるようにたのみました。あなたのお考えを聞かせてください、輸入税を回避できなかった場合でもあなたは受け入れますか?
---
当社の輸送業者から予想もしない条件が出され、申し訳ありません!

今日私は上海やシンセンの配送業者に問い合わせました。明日には配達と発送について良いニュースが入るかもしれません。彼らは低めの価格申告で税関を通過できるように配送を手配できると言っていました。

レビュー ( 1 )

xemix 61 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
xemixはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/19 17:37:44

自然な日本語に翻訳できていると思いました。

コメントを追加