翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/05 14:16:09
Over the past few months, we've refined and perfected our hardware so it's the smallest and lightest design possible. Now we're mass producing hundreds of thousands of Leap Motion Controllers. We shipped 12,000 units to talented developers who are creating innovative apps. We're building Airspace™, a new app store where you'll discover and download these apps made for Leap Motion. So when your Leap Motion Controller arrives, you'll experience amazing technology and equally amazing ways to use it.
Our vision is coming to life, but we're just getting started. Leap Motion isn't only about one single technological advancement. It's about everyone who moves ahead with us.
この数カ月、私達は改良に改良を重ねてきました。ハードウェアをより小さく、より軽量化することに成功し、今は100、1000を超える Leap Motion コントローラーの大量生産を行っています。 有能なデベロッパーや先進的なアプリケーション開発関係者などに向けて 12000近くの商品を発送しました。 Airspace™という、新しいアプリケーション ストアも開発しています。Leap Motionによって開発されたアプリケーションをダウンロードすることができるようになります。Leap Motion コントローラーが手元に届いた時、テクノロジーによる驚きの体験、そして その使用感に感激すると思います。
私達の描いたビジョンが現実化された今、ただこれは序曲にすぎません。 Leap Motionはテクノロジーの一環としての「ひとつ」に収まることなく、 前進する全ての人と共に在りたいと思っています。
レビュー ( 1 )
"hundreds of thousands"は「何十万」という意味です。
後他にも、細かいところをもっと丁寧に訳してほしいと思います。たとえばsmallest lightest design possibleのところとか。英文の「意味」は大体理解できているのは分かりますが、翻訳としてはもう少し丁寧さが必要だと思います。