翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 74 / 1 Review / 2013/03/04 11:43:19
英語
At present the custom brand menus feature is available only to a very limited number of test cases, but it seems likely that Tencent will begin to roll out this, and other monetization-focused changes, sooner rather than later. WeChat has momentum and has been evolving at a breakneck pace; Tencent likely won’t want to slow down for fear that they might get passed by one of the many other excellent chat apps available to Asian users.
日本語
現在、カスタムブランドメニュー機能は非常に限られたテストケースのみが利用可能だが、遅かれ早かれTencentは正式運用を開始し、収益化に焦点を当てた他の変更を行う可能性が高いと言われている。WeChatは勢いに乗り、猛烈なペースで進化してきた。Tencentは、アジアのユーザーが利用できる他の多くの優秀チャットアプリの一つとして見過ごされることを恐れて、減速することはない。
レビュー ( 1 )
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/03/07 07:37:09
訳し方の勉強になりました!
備考:
http://www.techinasia.com/wechat-moves-monetization-betatesting-custom-menu-feature-brands/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。