翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/03/01 17:27:48

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

hello
thank you for your reply on Chinese sites.
how can we proceed for purchases and shipments?
because you are the intermediary, rather than send the goods from China to Japan, you can not send from China directly to the France, at this moment you will always take your commission and you will not n time to waste with packaging and shipment.
n and I will not have payyer shipping from China to Japan and Japan has France!
ca sense to me but is this possible?


responds in French if you bit because I understand better, the translator puts me anything in the way, English ==> French ^ ^

日本語

こんにちは
中国のサイトでお返事していただきありがとうございます。
どのように購入、出荷を進められますか?
あなたは仲介者ですから、中国から日本に商品を送ったほうがいいでしょう。フランスに直接中国から送ることはできません。この時点であなたは常に手数料を得るでしょうし、包装や出荷にnの時間を無駄にすることはないでしょう。
nと私は中国から日本へのpayerシッピングを持たないでしょう。そして、日本はフランスに持っています!
caは私には意味が通じますが、可能ですか?


もし可能なら、フランス語でお返事願えますか? そちらのほうがよく理解できるので。翻訳者が英語==>フランス語で私に訳してくれていますので。^ ^

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/03 10:32:29

Excellent!

コメントを追加