Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/02/26 00:20:37

日本語

昨日、ナンバーXXの商品を落札できましたので、お願いしたようにナンバーXXXの商品と同梱して送って下さい。その場合、別々に送るより送料が少し安くなると思います。どちらも東京の住所に送ってもらいたいので、ナンバーXXの商品の送料は、同梱した場合の送料に不足する金額に調整してご請求下さい。

このエンジンは、32型から33型に積み替えてあります。また、製造年が古いので、内外装とも経年の劣化があります。また、スピードメーターも300キロまで出るものに交換してあります。 

英語

Yesterday, I won the item of number XX, so as I asked you, please ship it together with the item of number XXX. In this way, it should be little cheaper than sending them separately. I want them both to the address in Tokyo, so as to the shipping fee for item of number XX, please invoice me after you balance the price with the shipping fee for combined shipping.

This engine is replaced with type 33 from type 32. There is also aged deterioration both interior and exterior, as it's made long time ago. The speedometer is also replaced with the one displays up to 300 km /h.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 58
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/26 03:56:19

勉強になります。

コメントを追加