翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/02/22 14:37:21

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

Remember these rules-of-thumb when you consider a hire:

1. Don’t hire fast because you need to scale fast. If you hire the wrong person, you will not scale and instead send your startup crashing down. You should hire slowly and take your time to decide why you should hire the person.

2. Don’t hire fast because the person agrees with you and seemed to tick all the right boxes. It’s likely that you’d miss out the parts where this person cannot align with you.

日本語

あなたが人材採用を考えるときには、こうした経験則を思い出してほしい。

1、すぐに会社を大きくしたいなら、すぐに採用をしてはいけない。不適当な人材を採用すれば、大きくできないどころか、あなたのスタートアップが倒産することになる。だから採用には時間をかけ、その人を雇うべき理由をゆっくりと決めればいい。

2、あなたに賛同し、右のボックスすべてにチェックしそうな人を、すぐに採用してはいけない。この人があなたと相容れない部分を見逃すかもしれない。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/02/22 22:32:31

2の部分、「右のボックスすべてにチェックしそうな人」は直訳すぎると思います。おそらく、「何も問題ないような場合」という内容なので、他の表現を考えた方がいいかもしれません。あとの部分は良い翻訳だと思います。

oier9 oier9 2013/02/25 09:30:57

ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/08/hiring-fast-and-slow/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。