Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 46 / 1 Review / 2013/01/26 23:38:46

silvialo
silvialo 46 Chartered Institute of Linguists (Lo...
英語

SHIPPING GENERAL
We use Surface Air Lifted “SAL” for “Standard” shipping method and it takes 2-4 weeks from Japan to your country. For “Expedited” shipping method, we use Express Mail Service “EMS” to deliver your items from Japan and it takes 5-10 days to your country.

NOTE
We strongly recommend you to select “Expedited” by EMS “Express Mail Service.” EMS provides a tracking number so that you can check the status of your order online. We will let you know a tracking number once your item is shipped out. And also, EMS has insurance and if your order have been lost or damaged, you can claim for the loss/damage under insurance.

フランス語

TRANSPORT GÉNÉRAL
Pour la méthode de livraison "Standard", nous utilisons "Surface Air Lifted “ et du Japon à votre pays il faut de 2 à 4 semaines pour arriver. Pour la méthode d'expédition "accéléré", nous utilisons Express Mail Service "EMS" et il faut 5-10 jours pour vos articles en provenance du Japon à arriver dans votre pays.

NOTE
Nous vous recommandons fortement de sélectionner «accéléré» par EMS "Express Mail Service." EMS fournit un numéro de suivi afin que vous puissiez vérifier l'état de votre commande en ligne. Nous allons vous faire connaître un numéro de suivi une fois que votre article est expédié. En plus, EMS dispose d'une assurance et si votre commande a été perdu ou endommagé, vous pouvez demander pour la perte / dommage en vertu de votre assurance.

レビュー ( 1 )

translator_0205 53 I am an experienced Bilingual Transla...
translator_0205はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/01/27 19:30:49

This is not a translation provided by a native French speaker. "5-10 days" should be translated as "5 à 10 jours" (we do not use the sign - for that purpose in French). The translation is understandable, but could be much better.

コメントを追加