翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 56 / 1 Review / 2013/01/13 22:59:07
日本語
鍋本体と蓋の密閉が悪いです。隙間があり、カタカタと揺れます。
英語
I cannot tightly seal the pan with the lid.
There is a gap between them and the lid clatter.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
53
I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/01/14 21:05:18
お疲れさまです。
私なら殆ど同じ単語を使っても、次の様に書きますが・・・、
The jar and its lid cannot be tightly sealed.
There is a gap between them and makes clatter noise.
でも全然、今のそのままの訳で問題ないと思います。
ただ、"the lid clatter." は、"the lid clatters." と、「s」が最後に付くと思います。
レビューありがとうございます。
>There is a gap between them and makes clatter noise.
こちらの方が the lid を繰り返し使うより自然な感じがしますね(直感ですけど)
三単元を忘れないように気をつけたいと思います。
malk271828 様
>レビューありがとうございます。
どう致しまして。私の英語のレベルはどうという事は無いので、特にお気になさる必要は無いと思います。ただ、私ならああいった具合に書くかなと・・・。
それに、今あらためて見て見ますと、
There is a gap between them and it makes clatter noise.
のように、"and" と "makes" の間に "it" が必要な感じですね。私もしょうもないケアレスミスを度々おかします。邦訳にせよ英訳にせよ、完了ボタンをクリックした後で「しまった」と思い、コメント欄に訂正文を載せる事しばしばです。
長くなってすみません。
では、お互い頑張って参りましょう。
失礼致します。
sevenseven