翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2012/12/03 15:44:31

rsdje
rsdje 45 Hello! I was born in India. I am Ma...
日本語

カメラの提案ありがとうございます。
カメラの売れ行きがあまりよくないので今回も見送ります。
時計の在庫はまだありますか?
一応下記購入したい時計のリストです。
お返事お待ちしています。

英語

Thanks for your suggestion of the Camera.
Camera's sale is not going well so I will send it back to you.
Are watches still available in stock ?
Following is the list of watches I want to buy.
Looking forward to your reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2012/12/20 01:19:37

分かりやすい英語ですネ。ただ、ちょっと勘違いされておられる所が有る様です・・・!?

「今回も見送ります。」を "so I will send it back to you." と訳されておられますネ。
私でしたら、",so I just leave it again." とかにすると思います。(ちなみに "so" のまえにカンマが必要です。)

"Looking forward to your reply." は、聞き慣れない表現ですが、ネットで調べたところ、特別に問題を呈する様な英語では無い様です。大丈夫そうです。

コメントを追加