翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2012/11/29 21:40:27

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

It's okay. I understand the language barrier.

So, I have to refund your money through ebay instead of paypal, and the only way for me to do that sf for you to open a case. Then, I select "partial refund", type in the amount, and ebay sends you an email asking you to approve. When you do, the money goes into your account. Just don't select "close case" until the refund is already complete.

If you have any other questions, let me know. I'd be happy to walk you through whatever problem you're having.

日本語

わかりました。あなたには言葉の壁があることは理解しました。

では、私はペイパルではなくebayを通して返金しなければなりません。そして私があなたのためにできることは、ケースをオープンすることしかありません。返金金額のタイプとして私が「一部返金」を選択し、ebayからあなたに承認を求めるeメールが送られます。承認すると、お金はあなたのアカウントに入ります。返金が完全に終わるまでは「ケースをクローズする」は選択しないでください。

他に質問がありましたらお知らせください。あなたが問題を抱えている場合は何でもよろこんでお手伝いいたします。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2012/11/30 12:48:25

「返金金額のタイプとして」→「返金金額を入力し、」
その他の翻訳はとても良いと思います。

コメントを追加