Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( タイ語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2012/09/10 15:57:53

marwanee
marwanee 52 Hi, I'm Marwanee, in short "UR", from...
タイ語

เครื่องมือแปลภาษาบนโลกออนไลน์นั้นมีอยู่มากมาย ที่เรารู้จักกันดีก็เช่น Google Translate, Bing Translator เป็นต้น ซึ่งกลุ่มเหล่านี้ใช้ โปรแกรมในการช่วยแปล และเมื่่อไม่นานมานี้ผู้เขียนได้รับคำแนะนำจากเพื่อนชาวญี่ปุ่นให้ลองใช้บริการที่นำแนวคิดของพลังมวลชน หรือ Crowd Sourcing มาช่วยในการแปลภาษา (ใช้คนไม่ได้ใช้ bot) โดยบริการนี้มีชื่อว่า conyac เน้นงานแปลประเภทที่สื่อสารกันสั้นๆ เป็นครั้งๆ ไป เช่น การติดต่อเพื่อซื้อขายของ, การส่งอีเมล เป็นต้น ฟังดูแล้วน่าสนใจไม่น้อย เลยถือโอกาสไปสัมภาษณ์เจ้าของบริกานี้ Tomohiro Onuma จาก anydooR Inc.

英語

There are many translation tools on the internet. Those wellknown are Google Translate, Bing Translator etc which use the translator program. Recently, the writer gets suggestion from his Japanese friend to try mass power service or crowd sourcing for their translator (real people not robot). The service is Conyac which focus on the short content traslating in a time such as business deal, sending e-mail etc. It sounds much interesting. So, we find a chance to interview the service's owner Tomohiro Onuma from anydooR Inc.

レビュー ( 1 )

montira12はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/03 21:14:44

元の翻訳
There are many translation tools on the internet. Those wellknown are Google Translate, Bing Translator etc which use the translator program. Recently, the writer gets suggestion from his Japanese friend to try mass power service or crowd sourcing for their translator (real people not robot). The service is Conyac which focus on the short content traslating in a time such as business deal, sending e-mail etc. It sounds much interesting. So, we find a chance to interview the service's owner Tomohiro Onuma from anydooR Inc.

修正後
There are many translation tools on the internet such as Google Translate, Bing Translator, etc. All of these well-known translation tools use a translator program. Recently, the writer received a suggestion from his Japanese friend to try mass power service or crowd sourcing for their translation (real people not robot). The service name is Conyac. Conyac focuses on transalating short conversation contents such as in business deal, e-mail, etc. It sounds very interesting. So, we have a chance to interview the service's owner Tomohiro Onuma from anydooR Inc.

コメントを追加