Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2010/06/04 16:51:43

nobuyuki
nobuyuki 53 未熟者ではありますが、懸命に頑張りますので、間違ったりしたら御用者頂けたら...
日本語

私は日本からの旅行者だ。御社のモーテルチェーンに宿泊した場合、次の目的地における明日の予約は受付カウンターで行うことが出来るか?その場合オンライン予約の割引レートは適用されるか?それともあくまでパソコンからでなくてはダメか?パソコンを持参するつもりはないので、割引レートが適用されるためには日本から全ての日程の予約をする必要があるか?

英語

I am traveler from Japan. If I stay your motel chain, can I book the tomorrow's next destination in the cheeking counter? Then, can I apply the online booking discount price or is it just apply the computer which is in Japan? I will not bring any computer, then if I want to book the discount price, do I need to book all the schedules from Japan?

レビュー ( 1 )

elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
elephantransはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/22 09:16:03

元の翻訳
I am traveler from Japan. If I stay your motel chain, can I book the tomorrow's next destination in the cheeking counter? Then, can I apply the online booking discount price or is it just apply the computer which is in Japan? I will not bring any computer, then if I want to book the discount price, do I need to book all the schedules from Japan?

修正後
I am a traveler from Japan. If I stay your motel chain, can I book the tomorrow's next destination in the checking counter? Then, can I apply the online booking discount price or is it just apply the computer which is in Japan? I will not bring any computer, then if I want to book the discount price, do I need to book all the schedules from Japan?

Good Job!

コメントを追加