Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2024/04/09 18:58:38

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

請求書を送って頂きまして、誠にありがとうございました。

ただ今、paypalにてUSD55-の決済が完了しましたので、ご確認の程、宜しくお願い申し上げます。

なお、お手数をおかけいたしますが、発送完了後、トレッキング番号をお知らせいただけましたら幸いです。

サンプルが到着次第、Landing Pageを完成したいと思います。製品に関する特徴やアピールポイントなど、質問させていただく事になるかと存じますが、どうぞ、引き続き宜しくお願い申し上げます。

あなたとお仕事ができて大変光栄です。



英語

Thank you for sending me the bill.
At the moment,USD55- at Paypal is completed, please check it.

Furthermore, I am sorry to trouble you but, after shipping is completed, could you send me its tracking number.

As soon as the sample arrives, I would like to be finished the Landing Page. As for the items' features and appealing points, I would like to ask you, please continue further cooperation.

I am happy to deal with you.

レビュー ( 1 )

karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 *** ご存知の...
karekoraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2024/07/02 20:37:04

元の翻訳
Thank you for sending me the bill.
At the moment,USD55- at Paypal is completed, please check it.

Furthermore, I am sorry to trouble you but, after shipping is completed, could you send me its tracking number.

As soon as the sample arrives, I would like to be finished the Landing Page. As for the items' features and appealing points, I would like to ask you, please continue further cooperation.

I am happy to deal with you.

修正後
Thank you for sending me the bill.
I have sent USD55.00 via Paypal. Please confirm receipt.

Once shipped, please send me the tracking number.

I would like to finish the Landing Page as soon as the sample arrives. I may seek your advise on the items' features and points of appeal. I appreciate your cooperation in advance.

I am happy to work with you.

Understandable translation, but lacks a native touch.

コメントを追加